Dictionnaire thématique

Dictionnaire alphabétique (pdf)



Enquêtes auprès de Claude Radix, (Yzeron) et Georges Grataloup (Rontalon).  

Enregistrement : Georges Grataloup

mon père mon pôre 
ma mère ma môre
papa pôre
maman môre
mari omo
épouse fena
frère frôre
sœur souar
fils garson
fille fiyi
homme omo
femme fena
garçon garson
fille fiyi
le dernier-né de la famille lo couasson
enfants efan
cousin cuzin
cousine cuzina
grand-père gran-pôre
grand-mère gran-môre
beau-père biô pôre
belle-mère bela-môre
gendre fiyôtro
 bru  fiyôtra
beau-frère biô frôre
belle-soeur bèla-souar
oncle onquio
tante tanta
parrain parin
marraine marèna
il est jeune al é jouéno
il est retraité al é retretô
il est vieux al é viu
elle est enceinte l’é groussa
naître nètre
né, nés, née, nées nèssu, nèssu, nèssoua, nèssue
deux jumeaux due / deu jimiô
il ressemble à son père a resimble a son pôre, a simble son pôre
baptiser batayi
baptisé batayi
baptisée bataya
baptisées bataye
le bébé pleure lo mami beurle
il faut le bercer o fô lo cressi
il crie, il hurle a gueule (tetô)
tèter possi
chatouiller chateuyi
sevrer sevrô
il a eu peur al a ayu pou
il est peureux al é pourou
elle s’amuse le s’amuze
je parle patois avec mon voisin je pôrlo patoua avoué mon vuzin
curieux quiriou
bavard bavôr, barbelou
méchant michan
gentil brôvo
beaubelle biôbèla
timide intimidô (pas d'audio pour ce mot)
avare avôro, rapia
il est riche al é richo
il est pauvre al é pouro
vilain (d'un enfant) faroucho (pas d'audio pour ce mot)
la santé
elle est malade l’é malada
enrhumé inrumô
fatigué fatigô
enroué inrouchi
tousser tussi
cracher crachiin
un crachat cramiô
j’ai mal aux dents j’è mô à le din
ma joue est enflée ma jou é inflô
les rhumatismes lou rumati
j’ai mal aux reins j’è mô a le rin (rin, f.) (pas d'audio
la fièvre la fivra 
j’ai froid j’è fre
il fait trop chaud o fè/ fa tro chô
je suis en sueur  je sué to moyi de chô
il va mourir a vè muré 
elle est guérie l’é garia (pas d'audio pour ce mot)
les vêtements
manteau mantiô
une chemise na chemizi
le pantalon la culota
les boutons lou boton
bretelles bretele 
cravate cravata
déchiré dechiri, depèssi
débraillé debrayi
une poche na saca
chapeau chapiô
une paire de sabots na pèri de sabo (pas d'audio pour ce mot)
chaussures solôr
bien habillée bien abiyi
mal habillés mô abiyi
gants gan
mitaine mitane
bas
robe roba
jupe jupa
veste vesta
se changer  se chanji 
le corps
les cheveux lou cheveu, la borra
les oreilles lez oriye
entendre intindre
l’œil droit lo zi drè
 l’œil gauche lo zi gôcho
les deux yeux lou due / deu zi
aveugle avuyo
voir vère
regarder avizô
surveiller guétô, survéyi
épier apinchi
le nez lo nô
la bouche la bochi
les lèvres le bobe
joue joua
une dent cassée na din cassô
 il est brèche-dent  al é barchu
la canine le din dou zi (m.)
le cou lo corla
le gosier cornyola (pas d'audio)
la nuque lo cotive
les épaules lez epale
bras brô
coude codo
la main droite la man drèti
les deux mains le due man
le poignet lo punye
doigt, doigts
le pouce lo poussio
l'auriculaire lo piti dè
ventre vintro
nombril nombri, lo boton dou vintro
poitrine pouatrina (pas d'audio)
dos
reins rin (f.)
le foie lo feujo
les poumons  lou poumon
le cœur lo queur
entrailles le bôye, lo boyô
fesses le fesse
cul lo cu
chute chuta (pas d'audio)
glisser glissi
s’entraver s’incoblô
trébucher calevanchi
s’égratigner s’égratignô
jambes chambe
genoux jenou
pied, pieds pi
ongle on-yo 
orteils artè
cors au pied agassin
les poils lou poual, la borra
coup de pied cou de pi
fessée fessô
gifle jifla
raclée rôquiô
volée de coup volô (pas d'audio)
agriculture
un pré in prô
deux prés due / deu prô
l’herbe pousse l’arba bousse
faucher sayi
faner fenayi
un faucheur in sètre
une faux na dayi
aiguiser la faux amolô la dayi
un râteau in rôtar
une dent na din de rôtar
le seigle la siya
blé blô
semer senô
un épi in- épia
des épis dez épie
moissonner mèssonô
moissonneur mèssonou
les moissons le mèsson
la batteuse la batteuse, lo braquine (petite batteuse)
l’avoine l’avèna
l’orge l’orjo
du maïs de trècayi
l’épi du maïs la fuzô de trècayi
un fléau in- écossou
un joug in jou
atteler aplayi, atelô
les vaches étaient dressées par mon père le vache étian dressie pa mon pôre
(cri pour faire avancer les bêtes) hu (ne pas mettre pas d'audio)
(cri pour faire arrêter les bêtes) ho (ne pas mettre pas d'audio)
la charrette (à deux roues) la crachi, lo chôr
le char (à quatre roues) lo drobli, lo chôr drobli
les ridelles (de la charrette) le ridele
faire tendre biyi
une roue na roua
deux roues due rue
les jantes le jante
les rayons lou rayon pas d'audio
le tombereau lo tomberiô
faire basculer (le tombereau) aculô
la brouette la barreta
luge luji
toile pour le transport de végétaux chari (m.)
le tracteur lo tracteur
labourer laborô
enlever le chiendent degrômelô, forchayi lo grômin
la pioche plate la piôssi pas d'audio
la pioche à dents lo bigo
la petite pioche de jardinage lo piochon
la bêche pleine la bessi
la bêche à dents la triandina
serpe goyôrda
hache achon
scie sarra
les outils louz uti
une corbeille na corbiyi
un panier in panyi
la flore
le jardin des légumes lo jardin de légume
ces haricots verts sont filandreux celou fiajolo / cele farjole (f.) son filandrou pas d'audio
des pois de pè
une courge na corla
des carottes de pastinade ne pas mettre l'audio
un chou in chou
une pomme de terre na trufa
des pommes de terre de trufe / na trifa, de trife /
a fane de pomme de terre la bôchi de trufa / trifa
peler  plumô
arracher les pommes de terre amassô / arrachi le trufe
les épluchures  le plumure
une rave ina rôva
des raves de rôve
la fane de rave la bôchi / chavassi de rôve
salade des pissenlits saladade baraban
betterave  beterôva
radis radi
topinambour topina
cardons cardon
poireaux porré (f.)
oseille (petite oseille) salita
un plant in planson
désherber arbayi ne pas mettre d'audio
butter butô, rayi
sarcler essarquiô
bêcher bessô
la vigne la vinyi
le vin lo vin
un cep na supa (f.)
tailler tayi, pouô
le raisin lo rèzin, la vindèmi
les grains de raisin lou gran de rèzin
vendanger vindèmi
les vendanges la vendèmi (sg.) / le vendème
les vendangeurs lou vindèmi
récipients pour le transport de la vendange  lo benon, la bena
le pressoir lo pressoir / lo troua
tonneaux la barriyi (225 l.), la sanpota (125 l.)
la forêt la forè
un chêne in chôno
des glands dez ayan, dez aguyan
un arbre in- èbro
un peuplier in puplo / in pivolo
un hêtre in fayôr
un bouleau in bouleau pas d'audio
une branche fourchue na branchi forchia, na forchi
l’écorce la côrsi
l’arbre l’èbro
un pin in pin
des pins de pin
les cônes de pin le beline, lo babe
un sapin in sapin
épicéa épicéa ne pas mettre d'audio
le saulel’osier lo sôlo ne pas mettre d'audiol’ambro
du houx d’angroulo
abattre un arbre abatre in- èbro
la grande hache l’achon
des copeaux de hache dez aquiete
scier royô
la scie à main la sarra
la chèvre, le chevalet l’ôno
un tas de fagots in fagoti
fendre findre ne pas mettre d'audio
la sciure lo sarrion
clouer clouô
un clou quiou
des clous na pointi
tailler les haies tayi le sevilé
un cerisier in cerézi
une cerise na cerizi
un noyau in cachon
une poire na pèri
un poirier in peri
une pomme na poma
l’arbre est plein de pommes l’èbro é plin / cafi de pome 
un pommier in pomi
des pommes sauvages de poma (m.) ne pas mettre d'audio
le pommier sauvage lo pomati ne pas mettre d'audio
une prune na pissota, na pruna, na davègni
prunier pissoti, pruni, davègni
une pêche na parsi
le pêcher lo parsayi
une noisette in- alogni 
un noisetier in- alogni
une châtaigne na chôtagni
la bogue de la châtaigne lo piyon
un châtaignier in chôtagni
une noix ina noué
un noyer in noyi
une fraise na mayossa
le fraisier lo mayossi
les framboises le frambouéze
les mûres le mure
les myrtilles lez urèle
un fruit mûr in frué mu
pourri porré
pourrie porria
pourries porrie
véreux varou
véreuse varouza
la faune
le taureau lo toriô, lo borru
un bœuf  in bou
une génisse na brava
une vache na vachi
traire trére
le lait lo lè
le pis la possi
les trayons lo posson
le lait va tourner lo lè vè broyi
il a tourné al a broyi
la crème la créma
le beurre lo buro
le fromage lo fromajo ne pas mettre d'audio
fromage mi-vache, mi chèvre lo cabriyonlo sira
fromage fait avec le résidu du lait après barattage
un veau in viô
sevrer sevrô
le veau lo viô pas d'audio
cette vache a de belles cornes cela vachi a de bèle côrne
la queue de la vache la coua de la vachi
l’étable l’etrôblo / l'etrôbla ne pas mettre d'audio
berger barji
bergère barjiri
cheval chivô
jument juman
un âne in- ôno
une ânesse na souma
une brebis na faya
un troupeau de moutons in tropiô de faye
le bélier lo barria
un agneau in- anyô
une agnelle in- anyela
le bouc lo bo
une chèvre na chura
un chevreau in churo
une chevrette na churota
un porc in cayon
une truie na cayi
tuer le cochon touô lo cayon
il est mort al é môr
les saucissons lou socisson
le foie lo feujo
les poumons lo poumon
le saloir lo salou
une poule na polayi
la crête de la poule la crita de la polayi
un coq in pole
un poussin in piyo
les ailes lez ale
un poulet in pole 
une poulette na piyota
un œuf in- ue
des œufs dez ue
la coquille la coquiyi
le poulailler lo polayi, lo jarenyi
un dindon in dindo
une dinde na dinda
une oie in- oya
des oies dez oye
un canard in canôr
une cane na cana
la mare est profonde la botassi é pron/ pronda
une abeille in- aviyi
la ruche la ruchi
le miel lo miar
un chien in chin
la chienne aboie quand le facteur passe la china jape quan lo facteur pôsse
le chat lo cha
la chatte la chata
le lapin lo lapin
un oiseau in- uziô
un nid in né
la chouette la chueta, la nyoca
le hibou lo ibou
une guêpe na tôna
la chauve-souris la rata volaji ne pas mettre l'audio
un corbeau na grôla
le hanneton na bordôra
une fourmi na mazoua
des fourmis de mazue
une fourmilière na mazuiri
le blaireau lo tèsson
le renard lo renôr
la taupe lo darbon
une taupinière in darboni
le sanglier lo cayon, lo sanglié
le lièvre la livra, la yura
un serpent na sarpin (f.)
une couleuvre in jiclo (m.)
une vipère in vipère (m.)
une grenouille na granoyi
lézard larmouézi (lézard gris), lézôr (lézard vert)
la maison la mèzonlo
le village vilajo
la maison
le village
l’aube la picota dou jor
se réveiller se reviyi
se laver se lavô
s’essuyer se torchi
se peigner se pigni
le premier repas lo dejunô
le sucre lo sicro
sucrez-vous bien sicrô-vo bien
midi mijor
le repas de midi lo gotô, lo repô
le sel la sô (f.)
du gros sel de grou sô 
du sel fin de sô fin
remuer  brotô 
grumeler catonô, catayi
des grumeaux de caton, de catayon
ça cuit o coué
cuit coué
cuite couéti
cuites couéte
la fourchette  la forcheta
le couteau lo cotiô
la cuillère la queliri
une assiette in- assita
un bol in bol
la louche lo pochon ne pas mettre d'audio
la vaisselle la véssela
laver  lavô 
de l’eau chaude d’éga chôda
de l’eau froide d’éga frèdi, fredi
de l’eau tiède d’éga tieda
la poêle la cassi
la marmite la coquèla
une casserole na casserôla
l’entonnoir l’intonou
un couvercle in cuarco
la soupe la sopa
spécialités culinaires 
fricassia de trufe, barboton de trufe, cacasson (beignets) ne pas mettre d'audio
pétrir brotô
la farine la farina, farena
le levain lo levin
le pain lo pan
la croûte du pain la cruta dou pan
un gâteau in gôtiô
des miettes de pain de brèzele
je n’ai plus faim je n’è plu fan
quelle soif  quina sè
prendre un verre prindre in varro, vero
la goutte la gota
la gnole la nyôla
vider une bouteille vouédi na botiyi
le bar/café lo côfé
se soûler se soulô
un ivrogne in soulôr
il titube a trampale
il est complèment saoul al é borfo
balayer couévi
un balai in couévo
les balayures le couévure
de la poussière de poussa
la lessive la buya
sec essui
sèche sechi 
il a déchiré son tablier al a dechiri / depèssi son devanti
uzo
uséusée uza
décousu decozu
décousue decozoua
décousues decozue
une aiguille in- uya
l’ancienne lampe à huile lo creuze
du feu de fue
la cheminée la cheminô
elle tire mal le tire mô
allumer le feu alumô lo fue
une bûche in royon
de la fumée de fumiri
des étincelles dez étincele
la suie la suéfi
des cendres de cindre
le feu s’éteint lo fue éte apré crevô 
il est éteintla lampe est éteinte al é crevôla lampa éte etinta 
l’après-midi lo vépro, l’apré-mijor
la sieste la pranyiri
le souper lo sopô
ce soir cetu sè
il commence à faire nuit je son à bôr de nè
j’ai sommeil j’è souin
va donc te coucher vè don te couchi
bâiller bôyi
couché couchi
couchés couchi
couchée couchia
couchées couchie
c’est minuit o ié minè, mine
les rêves lou révo
un cauchemar in môvè révo
un lit in ye
deux lits due / deu ye
un drap in dra
l’oreiller l’oreyi
une couverture na cuarta
la chambre la chambra
l’horloge l’orloji 
la cuisine la cuzina
la table la trôbla
un tiroir in tiroir
la chaise la sèla
assieds-toi ! asseta-te !
asseyez-vous ! assetô-vo !
la maison la mèzon 
la porte la pôrta
de l’autre côté de l’ôtro lô
ouvre la porte ! ure la pôrta !
elle est ouverte l’é uvarta, ouarta
va fermer la porte vè sarrô la pôrta
la clé la quiô
la fenêtre la fenétra
un courant d’air in coran d’ar
les vitres le vitre
les volets louz ôvan
le mur lo mur, la murayi
le grenier lo grani
la cave la cava
un escalier in- echali, echeyi
les marches d’escalier le môrche
le toit lo cuar
les tuiles le tioule
le bourg lo bor
le hameau la borjia
la fête du village la voga
le marché lo marchi
la boulangerie la bolonjeri, lo bolonji
le café lo côfé
la boucherie est fermée la bocheri é sarrô
l’épicerie l’épicier l’épiceri, l’epicil’epici
vos courses, vous voulez que je les enveloppe ? (que je les plie) vo voli que je le playe ?

la mairie la mèri
il va chez le médecin a vè chi lo médecin
ces médicaments sont chers
celou médicamin son char , cele drogue son chere ne pas mettre d'audio
la poste la posta
l’argent l’arjin, lou sou
la monnaie la monaya
les voitures lou biye
les billets le vouature, lou chôr
un camion in camion
une moto na moto
un vélo in vélo
il est cassé al é cassô
en panne in pana
le garagiste lo garajisto, lo mécanicien
un chemin in chemin
un sentier in vioule
un raccourci na corsiri
la route la rota
la rivière la reviri
la plus haute montagne la plu yôta montanyi, lo cri
la vallée la valé
le Rhône lo Rôno
Lyon Liyon
Saint-Etienne
San-Tiève ne pas mettre d'audio ne pas mettre d'audio
le sable lo sôblolo
le mortier morti
attends-moi ! atin-me !
le temps qu'il fait
il fait du vent o i a d’ora
le vent du sud lo vin dou mijor
la bise la bizi
le vent d’ouest la travarsa
a l’abri du vent a l’ouriou, a l’ouri de l’ora
des nuages de niôledicton : niôla prima atire (= un petit nuage fait venir les autres)
l’orage l’orajo
un éclair in- équiar
la foudre lo tonèro
elle est tombée tout près l’a chu junyan, a delô
ça tonne o i a de tonuro, tonèro
il va pleuvoir o vè moyi
voilà la pluie vetia la plévi
il pleut o moye
une averse na marsia, na macariôda
a l’abri (de la pluie) a la souta 
de la boue de piôtra
il neige o chè de nè
de la neige de nè
du brouillard de niôla
le soleil se cache lo solè se cache
la lune la luna
une étoile in- etèla
des étoiles dez etèle
le temps qui passe lou mè de l’an
les mois de l'année
janvier janvi
février furi
mars môr
avril avré
mai
juin jouin
juillet juye
août ou
septembre stimbro
octobre octobro
novembre novimbro
décembre decimbro
lundi prochain diyin que vin
mardi dernier dimôr passô
mercredi dimècro
jeudi dijou
vendredi divindro
samedi dissando
dimanche diményi, dimanyi
demain deman
hier yar
avant-hier avant-yar
le printemps lo printan
l’été l'été
l’automne l'otone
l’hiver l’ivar
bonne année bona sèzon
deux ans duez : deuz an
l’année dernière l’an passô
autrefois lez ôtre vè
bonne année bona sèzon
le dimanche de pâques la diményi de pôque ne pas mettre d'audio
la toussaint id
noël noyé
bénir benayi
l’église l’elizi, l’eguyizi
le curé lo curô
le cimetière lo cemintiro
un enterrement in- intarramin
ils sont bénits i son benè
de l’eau bénite d’éga benèti
les vacances le vacanse
les fiançailles id
les dragées lou sicro
le mariage  lo mariajo
couleurs
noir nè, nèri
blanc blan, blanchi
rouge  rojo, roji
bleu bleu
jaune  jôno, jôna
vert var, varda
gris gri, grizi
adjectifs
grand gran
petit piti
gros grou
maigre mégro
large lôrjo
étroit ju
long lon
court cor
numéraux 
un in, yon, inadue(z)
deux deu(z)
trois trè(z)
quatre catro catre
cinq cin(c)
six si(z)sè(t)
sept
huit sieuui(t)
neuf nou(v)
dix di(z)
onze onze onzy (an)
douze douze douzy (an)
treize trèze trèzy (an)
quatorze catôrze catôrzy (an)
quinze quinze -quinzy (an)
seize sèze -sèzy (an)
dix sept disè
dix huit dizui
dix neuf diznou
vingt vin(t) vinty (an)
trente tranta
quarante caranta
cinquante cincanta
soixante souassanta
soixante dix sèptanta
quatre vingt catro-vin
quatre vingt dix nouananta
cent sanmila
premier parmi
deuxième deuziemo
troisième trèziemo
une douzaine na dozena
divers
peut-être petétre
sûrement suramin
souvent sovin
jamais jamè
avec avoué, aoué
comment come don (que), comin
comme come
mais
è
et
beaucoup bien
que que
qui
lentement plan
vite vito
expressions rituelles
bonjour bonjor
au revoir a revère, a revè
s’il vous plaît si o vo plè
pardon pardon
merci meci
comment ça va ? come don que te vè ?
comment allez-vous ? que voz alô
portez-vous bien portô-vo bien
où vas-tu ? on que te vè ?
dépêche-toi depachi-te
tu as fini ? t’ô (d’abor) finé
arrête ! chôma don !
attention atinsion
pousse-toi boussa-te
tais-toi quézi-te
servez-vous sarvèssi-vo
encore incore
un peu in pou, na brèza
à bientôt a mé, à cetou jor
pardon pardon
non non
oui oua
si, je l’ai vu si, je l’è vu